==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ།
སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ།
སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་བཞུགས་སོ། །
དེང་སང་གཏོར་ནག་པར་བུ་གྲགས་པའི་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་ཟིན་བྲིས་ནི། །དེ་ལ་གོང་གཏོར་བསྐང་གསོ་སོགས་བཅས་ལ། གཏོར་མའི་སྨད་སུམ་ཆ་ཤིང་གྲིས་བཅད་པའི་སྨད་ཆ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བྱས་པའི་ནང་དུ། ཤོག་ལིང་སྙིང་ཁར་རྦད་སྔགས་དང་ཐ་མ་ཤཱ་ས་དཀྱུས་སམ། ཏྲག་རཀྵས་བསྐོར་བའམ། ཟན་ལིང་བཅུག །མཚམས་ལེགས་པར་སྦྱར་རོ། །བསྣོལ་ཐབས་ཀྱི་ཟུར་གསུམ་དུ་དྲེགས་པ་རྐྱ་གསུམ་གྱི་དམར་གཏོར་གསུམ་བཞག །དཔལ་བཤོས་བརྒྱད་དམ་མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར། རྩང་དང་
མཚེ་ཉུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། འོག་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་ག་རྐྱང་པའམ་ཁ་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཅུག །ཐུན་གཏོར་ལ་འཇུག་རྒྱུ་དང་། ཐུན་གཏོར་ཕུལ་སར་བཀོད་རྒྱུའི་ལིག་ག་གཉིས་དང་། ཐུན་རྫས་སོགས་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སྔོན་འགྲོ། བསང་བརྔན་ཆབ་གཏོར། སཱཙྪ། གསུང་སྒྲོགས་རྣམས་བྱས་ལ། བསྐང་གསོ་རྒྱས་པ་ཞིག་བཏང་། ཕྱི་ཉིན་ཐོར་ཐུན་ལ། བུམ་ནག་མ། སྲུང་སྔགས་གང་མང་བཅས་དང་། གཏོར་ཆེན་འོག་གི་ལིང་ག་དང་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་པའི་འགུག་གཞུག་
གསུམ། བསད་བསྔགས་སོགས་ཉུང་ཙམ་དང་། མ་དག་མ། བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་མ་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །སྔ་ཐུན་ལ། རྒྱས་པར་བསྐང་གསོ་ཆེན་མོའམ། སྔགས་འགྲོ་ཆེ་སྟབས། མངོན་རྟོགས་ཆེན་མོ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་མཚལ་མ་ལྟར་བྱས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྐབས། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་ཡ་དེ་ཝ་རཀྵ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་བརྒྱ་སྐོར་དང་། ལོང་བྱུང་ན་རྣམ་སྲས་སོགས་འཁོར་ལྔར་གྲགས་པ་རྣམས་བཏང་། བསྐང་གསོ་བསྡུས་པ་དང་བདག་བསྒྲུབ་མ་ཚང་མ་བཏད་ངོ་། །བསྙེན་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་དང་བཅས་ཞལ་སྦྱོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསུམ་སྦྲེལ་མའམ། ཡཀྵ་བེ་ཏ་ལི་སྟོང་ཙམ་བཟླས། ཁྱད་པར་དུ་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྨུགས་ནག་བྱང་ཕྱོགས་དང་། བྱང་ཤར་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་ཆར་བབ་པ་
ལྟར་བྱོན་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་དང་ཁྱད་པར་མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཏྲཀ་རཀྵ་དུན་ཏིང་མ་སོགས་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་བ་འདོན། སུམ་བརྒྱ་བཞི་བརྒྱ

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ།",
    "chinese_translation": "下部猛厉诛杀敌魔的事业次第。",
    "english_translation": "Procedure for the Fierce Lower Action of Killing Enemies and Obstructors."
  },
  {
    "original_tibetan": "སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ།",
    "chinese_translation": "下部猛厉诛杀敌魔的事业次第。",
    "english_translation": "Procedure for the Fierce Lower Action of Killing Enemies and Obstructors."
  },
  {
    "original_tibetan": "སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་བཞུགས་སོ། །",
    "chinese_translation": "下部猛厉诛杀敌魔的事业次第圆满。",
    "english_translation": "Herein is the Procedure for the Fierce Lower Action of Killing Enemies and Obstructors."
  },
  {
    "original_tibetan": "དེང་སང་གཏོར་ནག་པར་བུ་གྲགས་པའི་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྱི་ཟིན་བྲིས་ནི། །དེ་ལ་གོང་གཏོར་བསྐང་གསོ་སོགས་བཅས་ལ། གཏོར་མའི་སྨད་སུམ་ཆ་ཤིང་གྲིས་བཅད་པའི་སྨད་ཆ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བྱས་པའི་ནང་དུ། ཤོག་ལིང་སྙིང་ཁར་རྦད་སྔགས་དང་ཐ་མ་ཤཱ་ས་དཀྱུས་སམ། ཏྲག་རཀྵས་བསྐོར་བའམ། ཟན་ལིང་བཅུག །མཚམས་ལེགས་པར་སྦྱར་རོ། །བསྣོལ་ཐབས་ཀྱི་ཟུར་གསུམ་དུ་དྲེགས་པ་རྐྱ་གསུམ་གྱི་དམར་གཏོར་གསུམ་བཞག །དཔལ་བཤོས་བརྒྱད་དམ་མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར། རྩང་དང་\nམཚེ་ཉུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། འོག་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་ག་རྐྱང་པའམ་ཁ་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཅུག །ཐུན་གཏོར་ལ་འཇུག་རྒྱུ་དང་། ཐུན་གཏོར་ཕུལ་སར་བཀོད་རྒྱུའི་ལིག་ག་གཉིས་དང་། ཐུན་རྫས་སོགས་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སྔོན་འགྲོ། བསང་བརྔན་ཆབ་གཏོར། སཱཙྪ། གསུང་སྒྲོགས་རྣམས་བྱས་ལ། བསྐང་གསོ་རྒྱས་པ་ཞིག་བཏང་། ཕྱི་ཉིན་ཐོར་ཐུན་ལ། བུམ་ནག་མ། སྲུང་སྔགས་གང་མང་བཅས་དང་། གཏོར་ཆེན་འོག་གི་ལིང་ག་དང་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་པའི་འགུག་གཞུག་\nགསུམ། བསད་བསྔགས་སོགས་ཉུང་ཙམ་དང་། མ་དག་མ། བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་མ་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །སྔ་ཐུན་ལ། རྒྱས་པར་བསྐང་གསོ་ཆེན་མོའམ། སྔགས་འགྲོ་ཆེ་སྟབས། མངོན་རྟོགས་ཆེན་མོ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་མཚལ་མ་ལྟར་བྱས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྐབས། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་ཡ་དེ་ཝ་རཀྵ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་བརྒྱ་སྐོར་དང་། ལོང་བྱུང་ན་རྣམ་སྲས་སོགས་འཁོར་ལྔར་གྲགས་པ་རྣམས་བཏང་། བསྐང་གསོ་བསྡུས་པ་དང་བདག་བསྒྲུབ་མ་ཚང་མ་བཏད་ངོ་། །བསྙེན་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་དང་བཅས་ཞལ་སྦྱོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསུམ་སྦྲེལ་མའམ། ཡཀྵ་བེ་ཏ་ལི་སྟོང་ཙམ་བཟླས། ཁྱད་པར་དུ་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྨུགས་ནག་བྱང་ཕྱོགས་དང་། བྱང་ཤར་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་ཆར་བབ་པ་\nལྟར་བྱོན་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་དང་ཁྱད་པར་མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཏྲཀ་རཀྵ་དུན་ཏིང་མ་སོགས་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་བ་འདོན། སུམ་བརྒྱ་བཞི་བརྒྱ",
    "chinese_translation": "如今关于朵玛黑法中被称为“布扎”的呼唤、诅咒、杀戮三法的记录是这样的：其中包含上部朵玛的酬补等。将朵玛的下部三分之一用木刀切开，在下部做成一个空洞，里面放入写有诅咒咒语和烟草的纸卷，或者用“扎RA恰萨”围绕，或者放入糌粑卷。将缝隙好好地粘合。在交叉放置的三个角上，放置傲慢者三尊的红色朵玛。周围环绕八吉祥物或者许多铁钩。用青稞和芥菜等装饰。在下面的空洞中，放入单独的林伽或者按照交合仪轨放入。准备好放入朵玛的物品，以及放置朵玛的地方的两个林伽，以及朵玛的材料等，按照所见传承进行。前行：进行烟供、供赞、水施、萨擦、诵经等，然后进行一次广大的酬补。第二天，在朵玛食子上，放置黑色的宝瓶，以及许多守护咒语，以及针对大朵玛下面的林伽和朵玛食子的勾招、安住、降伏三法，以及少许杀戮咒语等，以及不净物，按照北方尸林仪轨进行。早上，进行广大的酬补，或者因为咒语运行广大，进行广大现观，以及像迎请红尊胜佛母一样迎请，在迎请的时候，伴随着迎请的观想。念诵“嗡 嘛哈嘎拉 嘎拉雅 德瓦 RA恰”等迎请百遍，如果时间允许，念诵多闻天王等五眷属。念诵简略的酬补和所有自生本尊。伴随着念诵的观想，念诵莲师身语意三金刚心髓，或者念诵一千遍夜叉韦陀利。特别观想玛哈嘎拉眷属心间的种子字放出紫黑色光芒，照射到北方和东北方，以及上下十方，使得智慧勇识玛哈嘎拉眷属和世间所有傲慢男女忆起往昔誓言，如雨般降临，融入自身和对生本尊，特别是融入对生本尊眷属，念诵“嗡 扎RA恰 顿定玛”等颠倒咒语。念诵三百遍或四百遍。",
    "english_translation": "Now, the record of the three actions of calling, cursing, and killing, known as 'Buzha' in the Black Torma practice, is as follows: It includes the upper torma's fulfillment and replenishment, etc. Cut the lower third of the torma with a wooden knife, making a hollow in the lower part. Inside, place a paper roll with curse mantras and tobacco, or surround it with 'Tra Raksha,' or insert a zan ling (dough effigy). Seal the gap well. At the three corners of the crossed arrangement, place three red tormas of the three arrogant ones. Surround it with the eight auspicious symbols or many iron hooks. Decorate with barley and mustard seeds, etc. In the hollow below, place a single lingam or follow the practice of union. Prepare the items to be placed in the thun torma (ransom torma), and the two lingams to be placed at the offering site of the thun torma, and the materials for the thun, etc., according to the lineage of transmission. Preliminary: Perform smoke offerings, praise offerings, water offerings, tsatsas, and recitations. Then, perform an extensive fulfillment. On the next day, for the dor thun (scattered ransom), place a black vase, along with many protective mantras, and the three actions of attracting, stabilizing, and subduing, aimed at the lingam and thun torma below the great torma, and a few killing mantras, etc., and impure substances, according to the northern charnel ground ritual. In the morning session, perform an extensive fulfillment, or because the mantra activity is extensive, perform the extensive Abhisamaya, and invite like inviting Red Kurukulla. During the invitation, with the visualization of the invitation, recite 'Om Maha Kala Kalaya Deva Raksha,' etc., a hundred times. If time permits, recite Vaishravana and the five entourages. Recite the abbreviated fulfillment and all self-arisen deities. With the visualizations of the recitation, recite the three vajra heart essences of Padmasambhava's body, speech, and mind, or recite a thousand Yaksha Vetali. Especially visualize that from the seed syllable at the heart of Mahakala and his retinue, dark purplish-black rays emanate, radiating to the north and northeast, and to the ten directions above and below, causing the wisdom beings Mahakala and his retinue, and all arrogant men and women of the world, to remember their past vows, descending like rain, merging into oneself and the front generation deity, especially merging into the retinue of the front generation deity. Recite 'Om Tra Raksha Dun Ting Ma,' etc., reversing the order of the syllables. Recite three hundred or four hundred times."
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་གྲངས་སྐབས་དང་བསྟུན། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་དགུག་བཞུགས་སོགས་དང་། ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཡན་ཐུན་གཅིག་བྱེད་དོ། །ཡང་མཆོད་གཏོར་གསོས་ནས། གསོལ་ཁ་དང་བསྐང་བ་རྒྱས་པ་བཏང་རྗེས་བདག་སྒྲུབ་མ་དང་། བསྙེན་པ། ཐུན་གཏོར་སོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཡན་ཆད་བྱས་ལ་ཉལ་ལོ། །དེ་སྐབས་སྔགས་རྒྱུན་བྱེད་ན་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་དང་། རུ་མ་རཀྵ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཞག་བདུན་ནམ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བྱེད་པ་ནི་འབོད་པའི་སྐབས་སོ། །སྔར་མགོན་པོ་བསྙེན་པ་མ་ཐེམ་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ཞག་བཅུ་བཞིའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་ལ་བསྙེན་པ་དངོས་བྱས་རྗེས་འདི་ལྟར་ཞག་བདུན་ཙམ་བྱེད་པ་ལེགས་སོ། ༈ །དེ་ནས་བསྙེན་པ་ཡན་ཆད་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་ལས་བྱས་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བདུན་ཙམ་དང་། དུམ་དུམ་
རཀྵ་ཡང་སྔར་ལས་ཉུང་དུ་བཏང་ངོ་། །དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་ཁ་ཡི་ཐུན་ལམ་གཅོད་པའི་ཕུར་པ་ཡང་དཔལ། དཀར་གཏོར་དམར་གཏོར་གཉིས་ཀྱང་བཤམས་ལ་ཐུན་གྱི་བསྙེན་པའི་མཚམས་ནས། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་སོགས་ཀྱི་སྐབས། འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོས་ནས་འགྲོ་དྲུག་གི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་དམིགས་པའི་དགྲ་བོར་ཐིམ་པས། ཁོ་ཡི་དུག་ལྔ་རྒྱས་པས་སེམས་མ་རུངས་པར་གྱུར་ཏེ་མི་དགེ་བཅུ་སྤྱད། སྐུ་གཟུགས་དང་ལྷ་ཁང་ཐམས་ཅད་བཤིག །ཕ་མ་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་སོགས་བཀྲོང་ནས་ལོག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པའི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ཐེབ་སླ་བའི་གདམས་པ་ཨྠྀི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སོགས་ཀྱི་སྐབས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་མཐིང་ནག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དུ་མ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས་པར་བསམས། དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
བསྟན་པ་བཤིག་སོགས་ནས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིས་སྐྱོབ་པར་བྱ། ཞེས་ཞུས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། གང་ཞིག་སོགས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གཟུ་དཔང་གི་ཡུལ་ནི། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། རང་གི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་བཞིན་དུ། བདེན་རྫུན་གྱི་དབྱེ་བ་མཛད་པར་བསམ་ལ། གང་རྣམ་པར་དག་སོགས་དང་། ཧཱུྃ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་ཤིག་སོགས་ནས། མི་དགེ་ནག་པོ་བསྒྲུབ། འདི་ཡང་ཞེས་པ་ཡན་ཆད་དགྲ་ལ་ཉེས་བསྒྲགས་ཡིན་པས། 

【汉语翻译】
等等数量根据情况而定。然后是食子仪轨的勾招安住等等，念诵“阿嘎萨玛Ra匝雅”一遍即可。再次供养食子，供养和祈请完毕后，进行自生佛母，念诵，食子仪轨等，直至吉祥，然后睡觉。此时若念诵咒语，则是迎请咒和汝玛Ra刹。像这样七天或直到出现征兆为止，是念诵的场合。如果以前没有完成护法神的念诵，那么进行十四天或二十一天的正式念诵后，像这样进行七天左右是很好的。
之后，像刚才所说的念诵仪轨一样，念诵七遍迎请咒，并减少汝玛Ra刹的念诵次数。然后，将堵住洞口的食子仪轨的橛也摆放好，白色食子和红色食子也摆放好，从食子仪轨的间隙开始，在念诵“吽 具德善逝”等的时候，观想黑色光芒照射出来，将六道轮回的业和烦恼全部以五色光芒的形式聚集，融入所观想的敌人身上。由于他的五毒增长，心变得不驯服，造作十不善业，摧毁所有的佛像和寺庙，杀害父母和阿罗汉等，进入邪道，观想成为诛杀的境地，这是胜乐金刚根本续部的容易理解的口诀。阿底峡。
在念诵“我心间的吽”等的时候，观想从自己的心间发出许多青黑色忿怒尊，双手合掌，向十方诸佛菩萨祈请。祈请说：这个违背誓言的敌人摧毁了佛教等，要如何救护？祈请后，观想十方善逝异口同声地赐予加持。观想所有忿怒尊融入自身。之后，关于证人的地方是：观想在自己面前的虚空中，在千瓣莲花之上，安住着十方诸佛菩萨，自己以供云大海供养着，观想他们辨别真假。念诵“何者完全清净”等，以及“吽，全部看见”等，直至“造作黑色不善业，这也是”为止，都是对敌人的指责。

【英语翻译】
Etc., the number depends on the occasion. Then there are the offering cake rituals of summoning and abiding, etc., and reciting "A-ka-sa-ma-ra-tsa" once is sufficient. Again, after replenishing the offering cake, after making extensive offerings and supplications, perform the self-generation of the Mother Buddha, recitation, offering cake rituals, etc., until auspiciousness, and then go to sleep. At this time, if you recite mantras continuously, it is the invocation mantra and the Ruma Raksha. Doing this for seven days or until a sign appears is the time for recitation. If you have not completed the recitation of the Protector deity before, it is good to do the actual recitation for fourteen or twenty-one days, and then do this for about seven days.
After that, like the recitation ritual just described, recite the invocation mantra about seven times, and reduce the number of Ruma Raksha recitations compared to before. Then, also arrange the kila that blocks the path of the offering cake ritual at the mouth of the pit, and also arrange the white offering cake and the red offering cake. From the interval of the offering cake ritual, when reciting "Hum, Glorious Sugata," etc., visualize black rays emanating and gathering all the karma and afflictions of the six realms in the form of five-colored rays, dissolving into the visualized enemy. Because his five poisons increase, his mind becomes untamed, and he commits the ten non-virtuous actions, destroys all the Buddha images and temples, kills parents and Arhats, etc., and enters the wrong path, visualize it as becoming a field for subjugation. This is the easily understood oral instruction from the root tantra of Chakrasamvara. Atisha.
When reciting "Hum from my heart," etc., visualize many wrathful deities, blue-black in color, with their palms joined, emanating from your heart, and pray to the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Pray, saying: This enemy who has broken his vows has destroyed the Buddhist teachings, etc., how should we protect them? After praying, visualize the Sugatas of the ten directions unanimously bestowing their blessings. Visualize all the wrathful deities dissolving into yourself. After that, regarding the place of the witness, visualize that in the sky in front of you, on top of a lotus with a hundred thousand petals, reside the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and that you are offering them with a sea of offering clouds, and visualize them distinguishing between truth and falsehood. Recite "Whoever is completely pure," etc., and "Hum, see everything," etc., until "commits black non-virtuous deeds, this also," all of which is accusing the enemy.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འདིས་བདག་ལ་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱས་བསམ་པའི་ཞེ་སྡང་དམར་ལམ་མེ་བ་གཅིག་བྱའོ། །རིག་འཛིན་དམ་ལ་སོགས་ནས་མ་ཐོགས་བདག་གི་ལས་འདི་བསྒྲུབ། ཞེས་པའི་བར་གྱི་རང་མ་ཉེས་པའི་ཡུས་གསོལ་བ་སྟེ། རང་མ་ཉེས་པའི་ཚུལ་རྣམས་
སྐྱོ་དུང་ངེ་བ་ཏེ་དྲག་པོར་བྱས་ལ་མགོན་པོ་ལ་ཡུས་ཀྱི་བསམ་པ་དེ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཾཥྚོད་སོགས་བྲུབ་ཁུང་དང་ལིང་ག་བསྐྱེད། དེ་ཡང་དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་རྣམས་ཁོ་རང་ཅི་འདྲ་བར་བསྐྱེད། སྔོན་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་པས་མགོ་ལྷོ་ནུབ་སོགས། སྔར་རྩིས་རྣམས་སུ་ཤི་ལྡགས་བརྒྱངས་འདྲ་ཟེར་བ་དེ་ཡིན། འགྲོ་མགོན་རས་ཆེན་པའི་ལུགས་ཁུག་སླ་བའི་མན་ངག་ཕོ་མོ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་ནི། ཁོ་རང་གི་ཆུང་མའམ། དེ་མེད་ན་ཁོ་རང་དགའ་བའི་བུད་མེད་གཅིག་དང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆགས་པ་སྤྱོད་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་གཅིག་འཕྲོས་ནས་ཁོ་རང་སྙིང་གར་ཕོག་པས། འདོད་ཆགས་རྒྱས་ནས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཆགས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་ཕོ་ཡིན་ན་མོ་དང་། མོ་ཡིན་ན་ཕོ་ལ་ཆགས་ནས་དངོས་སུ་བྱུང་ནས་ལིང་ག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་ལས་གཤིན་རྗེ་དང་། ཧཱུྃ་ལས་མགོན་པོ། མ་ལས་མ་མོ་སོགས་ཡ་དུ་ཧཱུྃ་
གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལྟར་དང་། ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག །ཕྱོགས་ཅུའི་མགོན་པོ། དྲེགས་པ་དོན་གཉིས། དྲེགས་པ་རྐྱ་གསུམ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་དང་། ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་མ་ལས་མ་མོ་ནག་མོ་གོ་ཟུ་ནག་པོ་དང་། རེ་ལྡེ་གྱོན་པ་དྲེའུ་རྟ་དང་བོང་བུ་དང་འཕར་སྤྱང་སོགས་ཞོན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། སྤྱང་ཞོན་མ་བདུན། ཕུར་བུ་མ་བདུན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་། ཞགས་པས་རྐེ་ནས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡོམས། དྲིལ་སྒྲས་མྱོས། རླུང་ནག་གིས་རྒྱབ་ནས་དེད། ཐོ་བ་དང་བེ་ཅོན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྡུང་སྟེ་བྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་ག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་འགུག་གཞུགས་རྒྱས་བསྡུས་རྣམས་གསུམ་བདུན་སོགས་བྱས་ཏེ། འགུགས་པའི་དམིགས་པ་དོན་ཚན་བདུན་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བྱས་ལ། བླ་འགུགས་ཀྱི་བསྔགས། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཎི་སོགས་ནས། ལ་ར་ཛ་ཛཿཞེས་པ་དང་། དགྲ་བོའི་རླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་སོགས། སྤྱི་དྲིལ་དུམ་དུམ་རཀྵ་ཉིད་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་
དབྱེ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་སོགས་ནས་ཟ་བཞིན་པར་གྱུར་དང་། ཧཱུྃ་གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་མི་གཙང་སོགས་བརྗོད། དགྲ་བོ་དེ་སྐྱོབ་པའ

【汉语翻译】
要生起一种强烈的愤怒，想着“他这样对我”。从迎请持明誓言等开始，毫不拖延地完成我的事业。这是为了申诉自己无罪，以悲伤的声音强烈地向护法申诉自己的想法。然后，创造丹督等诛法孔和林伽。也要按照特殊情况创造。因为这是以前降伏扎的时候的缘起，所以头朝向西南等。以前的算法中说的是“像死尸一样伸展”。觉滚仁波切的容易携带的口诀，男女交合的口诀是：和自己的妻子，或者没有的话，和自己喜欢的一个女人交合，观想护法的心间放射出红黑色的光芒，击中自己的心间。欲望增长，从交合处放射出红色的光芒，如果是男的就贪恋女的，如果是女的就贪恋男的，真实显现并融入林伽。然后，在自己面前的护法心间，从雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）中生出阎魔，从吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出护法，从玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）中生出母神等，按照雅、度、吽三字的口诀，以及十六尊黑色的父母本尊，十方护法，傲慢者顿尼，傲慢者嘉松等，化现出无数与自己相似的化身。从女神心间的玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）中生出黑色的母神郭祖那波，穿着瑞迪，骑着骡子、马、驴、跳跃的狼等无数的眷属。七位骑狼的母神，七位橛母用铁钩抓住心脏，用绳索捆绑脖子，用铁链束缚，用铃声麻醉，黑风从背后吹赶，用锤子和棍棒从头顶击打，观想融入诛法孔的林伽中，进行勾招、安住、增益、摄收等三七之数。也要做勾招的七个要点，以及迎请魂魄的赞颂文。从“嘎拉茹巴尼”等，到“拉惹匝匝”为止，以及敌人的血肉瑞玛迪等，总共念诵三百遍“总摄、粉碎、吽、吽、raksa”。然后是神灵的
分离：从空性中，从阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出颅器等，观想正在吞食。念诵“吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），多么不干净”等。救护那个敌人。

【英语翻译】
One should generate a strong anger, thinking, "He did this to me." Starting from invoking the oath of the Vidyadharas, accomplish my work without delay. This is to plead one's innocence, and to strongly express one's thoughts of complaint to the protector with a sorrowful voice. Then, create the Danda etc., the assassination hole and the lingam. Also, create according to the specific circumstances. Because this is the auspicious connection from the time of subduing Tram, the head faces southwest, etc. The previous calculations say it is "like stretching out a corpse." The easily portable instruction of Drogon Rechen, the instruction of male and female union, is: with one's own wife, or if not, with a woman one likes, while engaging in union, visualize a red-black ray of light radiating from the heart of the protector, striking one's own heart. Desire increases, and a red ray of light radiates from the point of union, so that if one is male, one desires the female, and if one is female, one desires the male, and it actually appears and dissolves into the lingam. Then, in front of oneself, in the heart of the protector, from Ya (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya) arises Yama, from Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises the protector, from Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma) arises the mother goddess, etc., according to the instruction of the three syllables Ya, Du, Hum, as well as the sixteen black father-mother deities, the protectors of the ten directions, the Arrogant Donyi, the Arrogant Gyasum, etc., emanate countless emanations similar to oneself. From the Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma) in the heart of the goddess arises the black mother goddess Gozu Nagpo, wearing Re-de, riding countless retinues such as mules, horses, donkeys, and jumping wolves. The seven wolf-riding mothers, the seven Phurba mothers seize the heart with iron hooks, bind the neck with ropes, bind with iron chains, intoxicate with the sound of bells, a black wind drives from behind, and strike the head with hammers and clubs, visualizing them dissolving into the lingam of the assassination hole, and perform the summoning, abiding, increasing, and gathering in numbers of three and seven, etc. Also perform the seven key points of summoning, as well as the praise of summoning the life force. From "Kala Rupani" etc., to "La Ra Dza Dza," as well as the enemy's flesh and blood Remati etc., recite a total of three hundred times "Total, Crush, Hum, Hum, Raksha." Then is the deities'
separation: From emptiness, from A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) arises the skull cup etc., visualize that they are being eaten. Recite "Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), how impure" etc. Protect that enemy.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤང་ནས་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པར་བསམས། དེ་ཕྱིན་དམོད་བཅོལ་དང་ཕུར་གདབ་སོགས་མགྱོགས་ཙམ་ཟན་ལིང་ལ་བྱས་ནས་ཞལ་བསྟབ་དང་། གསོན་གཅིག་མ་དང་། འདས་བྱོན་མ་སོགས་བསྐུལ་གོང་འོས་ཀྱི་ཐུན་གཏོར་སྒོར་ཕུལ་ལོ། །ཐལ་རྡེབ་སོགས་བྱའོ། །ཡང་བཟློག་ཏྲིཀ་ཁྲོཾ་ཅན་འདི་ཚེ་བདག །རད་གླིང་། འཇའ་ཚོན། བདེ་གླིང་སྟེ་གཏེར་ཆེན་གསུམ་གྱི་གཏེར་ཆོས་གཅིག་བསྡུས་ཡིན་ནོ། །སྔ་ཐུན་ཚར་རོ། །དམིགས་པ་གསལ་ན་གསོལ་ཀས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཡིན་པས། གསོལ་ཀ་དང་བསྐང་བ་རྒྱས་པས་ལས་བྱང་གི་གོ་ཆོད་པ་ཡིན་ཅིང་། བདག་བསྒྲུབ་མ་དང་བསྙེན་པ་སོགས་སྔ་ཐུན་ལྟར་ལ། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་སོགས་ནས་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བསྒྲལ་བསྟབ་རྣམས་བཤད་
མ་ཐག་པའི་སྔ་ཐུན་བཞིན་བྱའོ། །གསོན་ཅིག་མ་སོགས་བསྐུལ་གང་རུང་དང་། ཧཱུྃ་རྒྱ་མཚོ་གླིང་མ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་དྲེགས་པ་རྐྱ་གསུམ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ནས་དམིགས་བྱ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་བཀུགས་ནས་བྲུབ་ཁུང་དུ་གཞུག་པར་བསམས། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་གི་བུད་མེད་སོགས་ཀྱི་སྐབས། སྤྱང་ཞོན་མ་བདུན་དང་། ཕུར་བུ་མ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་བཀུགས་པ་དང་། དཀར་མོ་རྐུན་མོ་སོགས་སྲིང་མོ་བཞི་སྟེ། གཽ་རཱི། ཙཽ་རཱི། པྲ་མོ་ཧཱ། བེ་ཏའི་རྣམས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་དབུགས་ལེན་སོགས་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་དང་། རྩ་བཞི་དྲོད་སོགས་ནི་འབར་མ་དགུ་དང་། ཁྱོད་ཀྱི་རལ་པ་ཡང་དུས་བཞི་ལྷ་མོའོ། །ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་མགོན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་སྤྲུལ་པ་བཞི་ནི་དྲག་པོའི་སྐབས་འདིར་མངོན་རྟོགས་དཀྱུས་མ་ལས་ཁྲོ་ཉམས་ཆེ་བ། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ནི་ཁྲོ་བོ་དམར་ནག །འགུགས་པའི་སྐབས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། བསད་པའི་སྐབས་བྷནྡྷ་དང་ཕུར་པ་འཛིན་ནས་རང་རང་གི་
ཞོན་པ་ཅན་ཁོ་ན་སྤྲོས་དགོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སོགས་ནི་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཡིན་ཅིང་། རང་རང་གི་ཁྱོ་ཕོ་ཚངས་པ། དབང་པོ། སྲིན་པོ་སོགས་ཀྱང་བསྒྲགས་ནས་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །དམག་རྒྱལ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་ལྗང་སྔོན་སོགས་དྲེགས་པ་དོན་གཉིས་ཏེ། བཀུགས་ཟིན་ནས་བྲུབ་ཁུང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན་ནས་འཆོར་བ་མེད་པར་བསམ་མོ། །བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་དྲག་པོའི་སྐབས་སྲིན་མོའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བསྒྱུར་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཐལ་རྡེབ་སོགས་བྱ། ཐུན་གཅིག་དང་སྲོད་ཐུན་ལ་མཚལ་མ་བསྡུས་པའི་བས

【汉语翻译】
思维所有护法神都舍弃，所有护法神都观想在前方生起并融入。此后，将诅咒和橛钉等迅速地在食子灵上进行，并进行面示，以及将活着的独母和已逝的等，供养适合的食子朵玛。拍手等。此外，这个具有忿怒事业的，是寿命自在，热林，虹彩，德林，即三大伏藏师的伏藏法总集。前行结束。如果观想清晰，那么祈请文中具备迎请、供养、赞颂等所有内容。因此，祈请文和圆满的供养能起到完整仪轨的作用。自生本尊和念诵等如前行一样。从“吽 具德善逝”等开始，到勾招、安住、分神、诛杀、面示等，都如刚才所说的前行一样进行。无论是祈请活着的独母等，还是在“吽 海洋洲”等的时候，从傲慢三界中幻化出无数化身，将所要对治的目标显现出来，观想将其放入火坑中。同样，在血之女等的时候，由七个骑着狼的母，和七个橛母等勾招所要对治的目标。以及白女盗贼等四个姐妹，即高丽，卓丽，扎摩哈，贝达等。东方呼吸等是十六黑父黑母，四脉热等是九烧母，你的头发也是四时天女。东方守护主等是十方守护主，根本化身四位，在此猛厉之时，比通常的现观更具忿怒相。化身们是红色和黑色的忿怒尊。勾招的时候手持铁钩，诛杀的时候手持颅器和橛，各自幻化成具有坐骑的形象。金刚自在等是二十八自在母，各自的丈夫梵天，帝释天，罗刹等也都要宣说，并观想进行猛厉的事业。四战胜母，自在绿蓝等是二七傲慢尊，勾招完毕后，将其安放在八辐轮的轮辐上，观想使其无法逃脱。十二丹玛在猛厉的时候，也要转变成罗刹女的形象。之后拍手等。一次法会和傍晚法会时，不包括朱砂的。

【英语翻译】
Think that all the Dharma protectors have abandoned, and all the Dharma protectors are visualized to arise in front and dissolve. After that, quickly perform the cursing and pegging on the ransom, and show the face, and offer the appropriate Torma to the living single mother and the deceased. Clap your hands, etc. In addition, this wrathful activity is the life master, Radling, Rainbow, Deling, which is a collection of the treasures of the three great treasure masters. The preliminary session is over. If the visualization is clear, then the prayer text contains all the welcoming, offering, and praise. Therefore, the prayer text and the complete offering can serve as a complete ritual. Self-generated deity and recitation, etc. are the same as the preliminary session. Starting from "Hum Glorious Blissful Gone," etc., to summoning, abiding, separating deities, killing, and showing the face, perform them as in the preliminary session just mentioned. Whether it is praying to the living single mother, etc., or at the time of "Hum Ocean Continent," etc., emanate countless incarnations from the arrogant three realms, manifest the target to be subdued, and visualize putting it into the fire pit. Similarly, at the time of the blood woman, etc., the seven wolf-riding mothers and the seven peg mothers, etc. summon the target to be subdued. And the four sisters such as the white female thief, namely Gauri, Chauri, Pramoha, and Betai. The eastern breath, etc. are the sixteen black fathers and black mothers, the four veins of heat, etc. are the nine burning mothers, and your hair is also the four-time goddesses. The eastern guardian, etc. are the guardians of the ten directions, and the four root incarnations are more wrathful than the usual manifestation at this fierce time. The incarnations are red and black wrathful deities. When summoning, hold an iron hook, and when killing, hold a skull cup and a peg, and each should be visualized as having a mount. Vajra Power, etc. are the twenty-eight powerful mothers, and their respective husbands, Brahma, Indra, Rakshasa, etc. should also be proclaimed, and visualize performing fierce activities. The four victorious mothers, the green and blue power, etc. are the twenty-seven arrogant deities. After summoning, place them on the spokes of the eight-spoked wheel, and visualize that they cannot escape. The twelve Tenma also need to be transformed into the form of Rakshasa women during the fierce time. After that, clap your hands, etc. At one Dharma assembly and evening Dharma assembly, it does not include cinnabar.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྟོད་པ་ཡན་དང་། བདག་བསྒྲུབ་མ་བསྡུས་པ་བསྙེན་པ་སོགས་སྔ་ཐུན་ལྟར་ལས། བསྒྲལ་ལས་བསྡུས་པ་སྔ་མ་ལྟར་བླ་འགུགས་སྔགས་གང་མང་དགོས། དེ་ལྟ་བུའི་ཞག་པོ་བདུན་སོགས་རྟགས་དང་བསྟུན། ཐོར་ཐུན་བསྲུང་འཁོར་གྱི་སྐབས་སུ་དགུག་གཞུག་སྐབས། རང་འདྲ་བའི་སྲས་མཆོག་ནག་པོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོོས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ།
རྩིབས་ཀྱི་རྩེར་བསྐྱོན་ནས་དམར་ཉལ་ཉལ་དུ་གཏུབས་པ་རྣམས་བྱང་ཤར་བྷནྡྷའི་སྣོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་སོགས་པ་དང། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཁྲག་འགའ་ཞིག་ཟོས། འགའ་ཞིག་མེ་དཔུང་གིས་བསྲེགས་པ་སོགས་ཀྱང་བསམ། དགུག་གཞུག་གི་སྐབས། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཞབས་མའི་མར་སྣེས་བྱད་མའི་ལྕེས་བྲང་ཁེབ་པ་ལ་ཕུག་ནས། ཙིཏྟ་ཡང་འཛེར་བའི་ལྕེ་སྙིང་གཉིས་ཆར་གྱི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཞིག་འཁོར་བས་ཡིད་དང་ངག་གི་ནུས་པ་བརླག་པར་བསམ་བཞིན་དུ། དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་བསྟིམ་སོགས་བྱའོ། །རྒྱས་པར་རཀྴ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་དུ་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཞག་བདུན་སོགས་རྟགས་དང་བསྟུན། དེ་ནས་བསད་པ་ཛཿརྡུང་དུ་བརྟགས་པའི་མན་ངག་ནི། སྔ་ཐུན་མཚལ་མའི་བསྙེན་པ་དགུག་གཞུག་སོགས་ཀྱི་སྔགས་གྲངས་ཉུང་དུ་གཏོང་ལྷ་དབྱེའི་རྗེས་དོར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མ་རོ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་སོགས་ཕུར་ཆོག་ཚར་རྗེས། ཕུར་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཕུར་པའི་སྐུ་ལས་
ཕུར་པའི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོོས་ནས་དགྲ་བོ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རེ་རེ་ལ་རེ་རེ་བཏབ་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སོགས་ཕུར་པ་བྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་གར་བཏབ། རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་འདི་ཕུར་གདབ་ཀྱི་གོང་དུ་བྱེད་པ་ཡོད་མོད། ཁུག་རྟགས་གཞིར་བཞག་སོད་རྟགས་སྔ་མ་མ་བྱུང་བར་མི་བྱེད་དོ། །རྟགས་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །ཞི་སྤར་ནི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་རྣམ་ཤེས་དངས་མ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཨཱཿདཀར་པོ་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་ཏེ་འོག་མིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ་པ་ཡིན་ལ། དྲག་སྤར་ནི། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་ཚོན་གང་བ་གཅེར་བུ་སྟག་ཤམ་ཅན་གཅིག་འཕྲོས། དགྲ་བོའི་རྩིབས་ལོག་གཡས་པ་གྲི་གུག་གིས་གཤགས་ནས་ཁོག་པར་ཞུགས། གཡས་གྲི་གུག་གིས་སྙིང་ཚལ་པར་བཀས་ཏེ། ནང་གི་རྣམ་ཤེས་ཨཱཿདཀར་པོ་དེ་ཐོད་པར་བཅུག །གྲི་གུག་གིས་ཁ་བཀབ་སྟེ། ཚངས་བུག་ནས་རྒྱངས་ཀྱི་ཐོན་ཏེ་འོག་མིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀར་མགོན་པོ་དང་། རྣམ་
ཤེས་གཉིས་ཀ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ལྷ་

【汉语翻译】
以上，不包括自生本尊的修法，如前一座一样进行念诵等。如果要做诛业，则如前一样，需要尽可能多地念诵勾招魂魄的咒语。像这样持续七天等，要根据出现的验相来决定。在零星时间的守护轮中，在勾招和遣返的时候，从自身化现出无数个和自己一样的黑色的殊胜之子，勾招所有的邪魔。
将他们刺在肋骨尖上，砍成血淋淋的一片，然后放入东北方向的大鹏鸟容器中等等。还要观想使者们吃掉一些血肉，一些被火焰焚烧等等。在勾招和遣返的时候，观想轮辐下方的油脂，用明妃的舌头刺穿胸前的护甲，同时，一个金刚十字在意识和舌头心脏二者之中旋转，从而摧毁他们的身语意的力量。像这样勾招、遣返、融入敌对邪魔等。详细内容在《罗刹三法》的口诀中有说明。像这样持续七天等，要根据出现的验相来决定。接下来是关于诛杀时观想念诵“札”字的方法：前一座念诵红色的本尊，勾招遣返等咒语数量减少，舍弃分神之后，从空性中，在莲花和太阳尸体上，生起蓝黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字等，完成橛的仪轨后，手持橛，从橛的身相中，化现出无数个大小不一的橛身，观想每一个都刺向敌人及其眷属人财，然后念诵“吽吽所生”等，将橛刺入橛孔的灵器中。转移意识要在橛刺之前进行，但如果没有出现最初的抓捕之相，就不要这样做。否则会有验相外出的过失。息灭转移，是将意识转移到心间法轮的位置，清净的意识，如来藏，白色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字从梵穴中出来，融入到色究竟天金刚持的心间。猛厉转移是：面前生起一个全色的、赤裸的、带着虎皮裙的贡布，他用右手的弯刀劈开敌人的右侧肋骨，进入其体内，右手用弯刀将心脏切成碎片，里面的白色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字放入头盖骨中，用弯刀盖住，从梵穴中发出巨响，到达色究竟天，贡布和意识二者都融入到金刚持的心间。神

【英语翻译】
Above, excluding the practice of self-generated deities, perform the recitation etc. as in the previous session. If performing wrathful actions, then as before, as many mantras as possible for summoning the spirits are needed. Continue like this for seven days, etc., depending on the signs that appear. During the scattered times of the protection wheel, during the summoning and dispatching, emanate countless supreme black sons identical to oneself, summoning all the obstructing demons.
Impale them on the tips of the ribs, chop them into a bloody mess, and then place them inside the large Garuda container in the northeast direction, etc. Also, visualize the messengers eating some of the flesh and blood, some being burned by flames, etc. During the summoning and dispatching, visualize the grease below the wheel spokes, with the tongue of the consort piercing the armor covering the chest. At the same time, a vajra cross revolves within both the consciousness and the tongue-heart, thereby destroying the power of their body, speech, and mind. Like this, summon, dispatch, and merge the hostile demons, etc. Detailed instructions are explained in the instructions of the Three Rakshas. Continue like this for seven days, etc., depending on the signs that appear. Next is the method of contemplating and reciting the syllable "Dza" when killing: In the previous session, recite the red deity, reduce the number of mantras for summoning and dispatching, and abandon the separation of deities. From emptiness, on a lotus and a sun corpse, arise a blue-black Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, etc. After completing the ritual of the phurba, hold the phurba in your hand, and from the body of the phurba,
Emanate countless phurbas of immeasurable size, visualizing each one piercing the enemy and their retinue of people and wealth. Then recite "Hum Hum arisen from," etc., and insert the phurba into the lingam of the phurba hole. Transferring consciousness should be done before the phurba is stabbed, but do not do so unless the initial sign of capture has appeared. Otherwise, there will be the fault of the signs going outward. Peaceful transference is to transfer the consciousness to the position of the Dharma wheel in the heart, the pure consciousness, the Tathagatagarbha, the white Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable emerges from the crown chakra and merges into the heart of Vajradhara in Akanishta. Wrathful transference is: In front, generate a fully colored, naked Mahakala with a tiger skin, who splits open the enemy's right rib with a hooked knife and enters their body. The right hand uses the hooked knife to chop the heart into pieces, and the white Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable inside is placed in the skull, covered with the hooked knife, and a loud sound is emitted from the Brahma hole, reaching Akanishta, where both Mahakala and the consciousness merge into the heart of Vajradhara. Deity

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མོའི་ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་གིས་དགྲ་བོའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བརྒྱབ་ནས། སྙིང་ཚལ་པར་བཀས། རྣམ་ཤེས་ཨཱཿདཀར་པོ་དེ་གཡས་འོག་གི་ཕྱག་གི་ཕུར་པའི་དཔལ་རྩེས་ཐགས་སེ་བླང་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་བ་ཡང་བསམ་མོ། །འདི་བསད་དམིགས་ཡང་ཡིན་པས། དང་པོ་ནས་རུང་ངོ་། །དེ་དག་གི་སྔ་ལོགས་སུ་བྱེད་རྒྱུ་འཚེར་བ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཚེ་བསོད་ཀྱིས་བདག་འཆོད་པ་ནི། དགྲ་བོའི་གནས་གསུམ་དུ་ཁོ་ཡི་ཚེ་བསོད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་འབྲུ་གསུམ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་ཡོད་པ། རང་གི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཚུར་བླངས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འབར། ཁོ་རང་ནག་ཧྲུལ་ཧྲུལ་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བསད་པའི་དམིགས་པ་དངོས་ནི། ཧོམ་ཁུང་ནང་དུ་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་མགོན་པོ་གཅེར་བུ་སྟག་ཤམ་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ། ཤ་ཟ་མི་བསྲུན་མ་ཁ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་
པ། བདུད་ནག་པོ་རལ་པ་ཅན་འཇིག་རུང་གཉིས་ཀ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། གཞན་ཡང་ཀེང་རུས་ལ་སོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུར་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམ། མདུན་གྱི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བེར་གྱི་སུལ་ནས་མཚོན་ཆ་དང་ནད་དུག་གི་ཆར་བབས་ནས་སྡུག་བསྔལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་མོ། །ཡང་བདག་མདུན་མགོན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་ལས་ཧཱུྃ་མཐིང་གཅིག་དང་ལྷ་མོའི་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་ནས་བྷྱོཿམཐིང་ནག་གཅིག་སྤྲོས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡས་དང་གཡོན་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་པས་ཡི་གེ་གཉིས་གྲི་གུག་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་གཉིས་གྱུར་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར། ཇེ་ཆེར་གྱུར་པས་སྙིང་དང་ནང་ཆ་གཟུགས་ཕུང་སོགས་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བསམ། བདག་མདུན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འོད་ཐུན་རྫས་ལ་ཕོག་པས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་པར་གྱུར་ནས་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་མོ། །ཡང་
ལིང་གའི་སྙིང་གའི་ཛཿགཉིས་བྲིས་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པས། ཛཿགཉིས་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་མ་ཞེ་སྡང་འབར་བ་གཉིས་སུ་གྱུར་ནས། ཐོག་མར་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ། དེ་ནས་སྙིང་དོན། ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་རིམ་པས་ཟོས་པར་བསམ་མོ། །དེའི་ཚེ་དུམ་དུམ་རཀྵ་ཉིད་བཟླ་ཞིང་ཐུན་རྫས་རྣམས་བརྡེག་གོ །ཧོ་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་འདི་ལ་རྣོ་བ་མཚོན་གྱི་སོགས་བརྗོད་དོ། འཁོར་ལོ་ཐ་

【汉语翻译】
觀想她的右手中的卡杖嘎刺入敵人的紅白心間，將心臟切成碎片。觀想白色的種子字ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）被右下方的手的指甲尖端像線一樣拉起，投向不動佛的心間。這也是誅殺的觀想，所以從一開始就可以這樣做。在這些之前要做的事情是，在三種恐嚇之中，用壽命和福德來掠奪自己，即觀想敵人的三處（身語意）有三個種子字，它們是他的壽命、福德、力量和能力等一切的本質，閃耀著光芒。自己的三處的種子字發出光芒，將它們奪取過來融入自己，使自己的光芒更加閃耀。觀想他自己變得漆黑一片。然後是實際誅殺的觀想：觀想在火供的坑中，由天鐵製成的裸體怙主，身穿虎皮裙，手持鉞刀和顱碗，食肉的兇猛母神張開嘴露出獠牙，黑色的、有髮辮的、可怕的魔鬼都手持利劍，此外還有骷髏等手持各種武器的化身，將敵人和魔障的形狀偶人砍成碎片。觀想從前方怙主及其眷屬的斗篷縫隙中降下武器和疾病毒藥之雨，將其摧毀成痛苦。再觀想從自己的前方怙主的右手的彎刀中發出一個藍色的ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），以及從明妃的顱器頂端發出一個深藍色的བྷྱོཿ（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城體：भ्योः，梵文羅馬擬音：bhyoḥ，漢語字面意思：布喲）。它們從敵人和魔障的左右鼻孔進入心臟，這兩個字變成兩個六輻彎刀輪，在左右兩側猛烈旋轉。觀想它們變得越來越大，將心臟、內臟和身體等切成碎片。觀想自己和前方眷屬的口中發出的咒語聲音和光芒擊中朵瑪，變成疾病、武器和毒藥之雨，將敵人的身語意摧毀成灰塵。再觀想
在靈牌的心臟處寫有兩個ཛཿ，所有從無始輪迴以來積累的罪業和障礙都融入其中。觀想這兩個ཛཿ變成兩個天鐵製成的黑色罪業，它們有九個頭和十八個角，極其兇猛，充滿憤怒。首先吸食心血，然後是心髓，觀想逐漸吞噬所有的血肉。此時念誦「དུམ་དུམ་རཀྵ་（藏文：དུམ་དུམ་རཀྵ་，梵文天城體：दुम दुम रक्ष，梵文羅馬擬音：dum dum rakṣa，漢語字面意思：斷斷，保護）」並敲擊朵瑪。對於這個誓言衰敗的敵人，念誦「鋒利的武器」等。輪……

【英语翻译】
Visualize her right hand's khatvanga piercing the enemy's white and black heart, cutting the heart into pieces. Visualize the white syllable ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) being pulled like a thread by the fingernail tip of the lower right hand and thrown into the heart of Akshobhya. This is also a killing visualization, so it can be done from the beginning. Before these, the thing to do is, among the three terrifications, to plunder oneself with life and merit, that is, visualize that in the enemy's three places (body, speech, and mind) there are three seed syllables, which are the essence of all his life, merit, power, and abilities, shining with radiance. The seed syllables of one's own three places emit light, take them back and merge them into oneself, making one's own radiance even brighter. Visualize that he himself becomes pitch black. Then is the actual killing visualization: Visualize in the homa pit, the naked protector made of meteoric iron, wearing a tiger skin skirt, holding a kartrika and skull cup, the flesh-eating fierce mother goddess opening her mouth and baring her fangs, the black, braided, terrifying demons both holding swords, and other emanations holding various weapons such as skeletons, cutting the enemy and obstacle's effigy into pieces. Visualize that from the seams of the cloak of the protector and his retinue in front, a rain of weapons and disease poisons falls, destroying it into suffering. Again, visualize that from the curved knife in the right hand of the protector in front of oneself, a blue ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is emitted, and from the tip of the goddess's trishul, a dark blue བྷྱོཿ (Tibetan: བྷྱོཿ, Devanagari: भ्योः, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, Literal Chinese meaning: Bhyoh) is emitted. They enter the heart from the enemy and obstacle's right and left nostrils, and these two syllables become two six-spoked curved knife wheels, spinning violently on the left and right sides. Visualize that they become larger and larger, cutting the heart, internal organs, and body into pieces. Visualize that the sound and light of the mantra emitted from the mouths of oneself and the retinue in front strike the torma, turning into a rain of disease, weapons, and poison, destroying the enemy's body, speech, and mind into dust. Again, visualize
that on the heart of the linga are written two ཛཿ syllables, and all the sins and obscurations accumulated from beginningless samsara are absorbed into them. Visualize that these two ཛཿ syllables become two black sins made of meteoric iron, with nine heads and eighteen horns, extremely fierce and burning with anger. First they suck the heart blood, then the heart marrow, and visualize gradually devouring all the flesh and blood. At this time, recite "དུམ་དུམ་རཀྵ་ (Tibetan: དུམ་དུམ་རཀྵ་, Devanagari: दुम दुम रक्ष, Romanized Sanskrit: dum dum rakṣa, Literal Chinese meaning: Cut, cut, protect)" and strike the torma. To this enemy who has broken his vows, recite "sharp weapons" etc. Wheel...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མའི་ཕུར་བུ་མ་དང་། ཟངས་རལ་མ་དང་། མཚོན་འཁོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་རང་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དགྲ་བོའི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་རོ་རྐྱང་སོགས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་བརྒྱུད་དོ། །ནང་ནས་ཤ་ཁྲག་སོགས་གཏུབས། སྲོག་རྩ་བཅད། ཤ་ཁྲག་ཟོས་པར་བསམ་མོ། །སྤྱང་ཞོན་མ་བདུན་དང་། ཕུར་བུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུར་བུས་བཏབ། གཞན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དུག་དང་།
ནད་མཚོན་གྱི་ཆར་ཕབ་སྟེ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། མ་མོ་རཀྨོ་སོགས་ནས་གཟེར་བདུན་དང་དྲག་སྔགས་རྣམས་ཚར་གསུམ་ལྔ་སོགས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཞལ་བསྟབ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱི་ཐུན་དང་སྲོད་ཐུན་ལའང་ཕུལ་ལོ། །ཕྱི་ཐུན་ལ། ལས་འགྲིགས་རྒྱས་པ་བཏང་བའི་བསྐུལ་སོ་སོའི་མཐར། དུམ་དུམ་རཀྵ་ལ་རྦད་སྔགས་བཏགས་པ་དེ་བཟླས་ཤིང་ལྷ་དེ་དང་དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ནས་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་བསད་པའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་མོ། །དེ་འདྲ་ཞག་བདུན་སོགས་བསྒྲུབ་ལ་དེ་ཚེའི་སྔགས་རྒྱུན་ནི་དུམ་དུམ་རཀྵ་བཤམ་དུ་བསྒྱུར་བ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་པ་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་དགྲ་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རབ་གོང་འོག་ནས་བླངས་པའི་དགྲ་ཆོས་སུ་གྲགས་པ་དེ་སྦྱར་ན་ཡང་སྔགས་དང་དམིགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་ལྷག་པོ་མེད་པས་དེ་ལྟར་སྦྱར་ཤེས་པ་བྱ་ཞིང་ལིང་རོ་རྣམས་བསྟབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་ཆེན་ནག་པོ་ནི། སོགས་ཕྱིན་ཆད་སྦྱར་བས་ཡབ་ལེགས་
ལྡན་གྱི་གཏོར་བཟློག་བྱེད་པ་ཡང་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཛད་དོ། །ཉིན་ཐ་མ་ལ་བྲུབ་ཁུང་དང་གཏོར་མའི་ལིང་ག་ལ་བསྒྲལ་ལས་བྱའོ། །ཕུར་བུ་སོགས་ཀྱིས་རྨ་ཡོང་ངེས་དང་། གྲི་གུག་གིས་གཏུབས་ལ་གཏོར་ཆེན་དུ་ཞལ་བསྟབས་སྐབས་མེར་བསྲེག་གོ །ཛཿརྡུང་སྐབས་ཀྱི་ཐུན་གཏོར་རྣམས་སྒོར་འབུལ་དུས། དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་དེ། གཏོར་རྫོང་སྐད་ཅིག་མཚོན་ཆར་གྱུར། ཞེས་པ་གྲི་གུག་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མེ་འབར་བར་གྱུར་པས། ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྣམས་དགྲ་ཡུལ་དུ་སོང་བས་དགྲ་བོའི་གནས་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཁོ་རང་རྣམས་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པའི་སྙིང་ཁར་བརྒྱབ་པས་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམ་མོ། །འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནི། མཚལ་མ་འཁོར་ལྔ་བཅས་བསྒྲལ་ལས་རྒྱས་པར་བཏང་ངོ་། །ནང་ནས་ལས་བསྒྲིགས་རྒྱས་པ་གཏོར་རྫོང་དམག་ལྟོའི་རྣམ་པར་སྒྲོད་པ་ནི་གོ་བསར་གྱི་རྣམ་པ་ཡིན། །ཤར་ལ་སོགས་པས། དྲང་སྲོང་རཱ་ཧུལ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་
བཀ

【汉语翻译】
母橛母、铜发母和兵器轮母等的化身，以及无量无边的相同化身，从敌人的鼻孔进入，遍及尸林等所有处所。从内部切断血肉等，斩断命脉，观想吞食血肉。七位骑狼母和橛母等用橛击打。其他所有母神空行母也降下毒药和疾病兵器的雨，观想将其摧毁成灰尘。从母神罗刹母等念诵七钉和猛咒三遍、五遍等。之后，如前进行献供等。像这样，也在早晨和傍晚的供养时献供。在早晨的供养时，在发出增广事业仪轨的各自劝请的结尾，念诵附加了诅咒的咒语“顿顿 罗刹”，并观想那位神和那位神的无量化身，行作杀死所有敌人的事业。像这样修持七天等，那时的咒语传承就是将“顿顿 罗刹”改为“摆设”而已。如果将嘉察扎巴贝觉从敌方明波三人的上下法典中提取的被称为敌法的法门结合起来，咒语和观想也只有这些，没有更多，所以应该知道如何结合，并在摆设灵牌之后，加上“吽 玛哈嘎拉 大黑天 威力大”等，有时也作雅勒丹的朵玛回遮。在最后一天，对火坑和朵玛灵牌进行诛杀事业。用橛等刺伤，用弯刀砍断，在向大朵玛献供时焚烧。在念诵“札”时，供养供养朵玛时，观想没有剩下敌人的血肉，朵玛城堡瞬间变成兵器。所说的弯刀和三尖卡杖嘎变成燃烧的火焰，使者们前往敌方，将敌人安置在火坑中，他们自己仰面朝天，击中他们的心脏，观想连痕迹都不剩下。抛掷的仪轨是，进行包括五眷属的红施食母的广大诛杀事业。从内部将增广事业仪轨以朵玛城堡军队的形态进行陈设，是新衣的形态。东方等，所有正士罗睺罗等龙魔八部都听从金刚持的
命令。

【英语翻译】
The emanations of the Mother Kila Mother, Copper Hair Mother, and Weapon Wheel Mother, and the immeasurable identical emanations, enter from the enemy's nostrils and permeate all places such as charnel grounds. From within, cut flesh and blood, sever the life force, and contemplate eating flesh and blood. The seven Wolf-Riding Mothers and the Kila Mothers strike with kilas. All other mothers and dakinis also rain down poison and disease weapons, contemplating destroying them into dust. From the Mother Rakmo and others, recite the Seven Nails and fierce mantras three or five times, etc. Then, perform the offering and so on as before. In this way, offer during the morning and evening sessions as well. During the morning session, at the end of each invocation of the expanded activity arrangement, recite the mantra "Dum Dum Raksha" with the curse attached, and contemplate that deity and that deity's immeasurable emanations performing the activity of killing all enemies. Practice like this for seven days, etc., and the mantra lineage for that time is simply changing "Dum Dum Raksha" to "Arrangement." If you combine the Dharma of Enemies, which Gyaltsab Drakpa Paljor extracted from the upper and lower Dharma texts of the three enemy Mingpos, the mantra and contemplation are only these, there is nothing more, so you should know how to combine them, and after setting up the linga corpses, add "Hum Mahakala Great Black One Great Power," etc., and sometimes perform the Torma Reversal of Yablek Den as well. On the last day, perform the subjugation activity on the cremation pit and the torma linga. Wound with kilas, etc., cut with a curved knife, and burn when offering to the great torma. When offering the session torma during the "Dza" striking, contemplate that there is no flesh and blood left of the enemy, and the torma fortress instantly transforms into weapons. The curved knife and the three-pointed khatvanga become burning flames, and the messengers go to the enemy's land, placing the enemies in the homa pit, with themselves lying face up, striking their hearts, contemplating that not even a trace remains. The procedure for throwing is to perform the extensive subjugation activity with the Red Offering Mother including the five retinues. From within, arranging the expanded activity arrangement in the form of a torma fortress army is the form of new clothes. East, etc., all the righteous Rahula and other eight classes of gods and demons listen to the command of Vajradhara.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འ། དམག་རོག་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས། སྒོ་བསྐུལ་ནི་གཏོར་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། གཏོར་མ་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་མཚོན་ཆ་དུག་མེ་སོགས་སུ་བསྒྱུར་བའམ། མདུན་བསྐྱེད་སྤྲུལ་གཞིར་བཞག་པ། སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ཡུལ་དུ་བཤར་བའམ་གཞན་ཕན་དབང་པོའི་མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་དམག་ཐབས་སུ་བཤར་བར་གསུངས་པའི་ཕྱི་མ་འདི་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་ཀྱང་དེའི་ལུགས་ལྟར་ན། ཕྱིའི་དམག་དཔོན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་། གཙང་རིས་ཀྱི་མགོན་པོས་དམག་སྣ་དྲོངས། ནང་གི་དམག་དཔོན་དམག་རྒྱལ་མ་བཞིའི་དམ་ཅན་མོ་རྒྱུད་དང་། དྲེགས་པ་རྐྱ་གསུམ་གྱིས་དམ་ཅན་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་དམག་དཔོན་མཛད། མ་མགོན་གཉིས་ཀྱང་ཞལ་སྦྱོར་མ་ཡིན་པར་སོ་སོར་འབྱོན། གཡས་སུ་ཡབ་ལེགས་ལྡན་རྟ་ནག་ལ་ཆིབས་པ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྟག་ལ་ཞོན་པ་གཉིས་ཙན་དན་གྱི་བིང་ཆེན་བསྣམས་པ། ལྷ་དམག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དང་བཅས་པ་དགྲ་ཡུལ་དུ་དམག་ལ་ཆས་པར་བསམ་
ཞིང་། མ་གཅིག་གཉན་དང་སོགས་ཚིག་དོན་ལྟར་བསམ་ཞིང་རོལ་མོ་བཅས། གཏོར་མ་ཁྱེར་ལ་འབུལ་སར་བཀོད་ལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་བཤར་ཀྱིན་ཡོད་པ་ལ། ལིང་ག་གཏོར་མའི་སྨད་ཆ་སོགས་ལ་དམིགས་པའི་འགུག་གཞུག་ཚར་གསུམ་བྱས་ལ། དགྲ་བོའི་གནས་ཁང་ཧོམ་ཁུང་དུ་དགྲ་རྣམས་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པར་བསམ་ལ་གསེར་སྐྱེམས་མ་དག་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་པས་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱ་མཚོར་ཕུལ་བར་བསམ། དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱབས་མ་བྱེད་པར་བདག་གི་མགོན་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག་པར་ཞུ། སྒོ་འཕྲང་གི་ལྷ་ལ་ཡང་སྐུ་བཟུར་བ་དང་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་གྲོགས་དན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་ཟོར་བཅུ་པོ་གྲི་གུག་མེ་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཞེས་འབོད་ཀྱི་སྙན་གསན་དབབ་ནས་དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་གཡས་ཕྱོགས་
ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་ཞལ་མེ་དཔུང་འབར་བ་གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་དགྲ་བོ་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་གྱུར་མིད་དུ་བཞེས་པར་བསམ་ལ། །ཐུན་གཏོར་ལ་འཛུག་རྒྱུའི་ལིང་ག་དེ་གཏོར་ཆེན་དུ། མེ་ལྟ་བུའི་བསྲེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་དང། བིང་གི་སྒོ་དགུ་ཕྱེས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཉན་དམག་རྣམས་དང་། རྣམ་སྲས་སྔགས་བདག་སོགས་ཀྱང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཆས་ཏེ་དགྲ་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས་དགྲ་བོ་འཁོར་བཅས་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས། རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས་བསམ་པ་སོག

【汉语翻译】
啊，以军队的形式聚集。门召唤是将智慧本尊食子神供奉于前方的虚空中，然后收摄回誓言尊。或者将食子转化为傲慢者的军队、武器、毒药、火焰等。或者将前方观想作为化身的基础。观想化身的军队向敌方进发，或者如经中所说，将利益他人的自在尊前方观想及其眷属转化为军事战术，后者虽然非常粗猛，但按照其方式：外在的军队首领是四大天王，以及藏瑞的怙主引领军队。内在的军队首领是四位战神母的誓言者女性传承，以及三位傲慢者作为誓言者男性传承的军队首领。母怙二者也并非交合，而是各自到来。右侧是父亲列登骑着黑马，左侧是骑着老虎的二者手持檀香木的宾器。观想与两万一千天兵一起向敌方进发。
并且，如玛吉年仲等词句的意义一样观想，并伴随音乐。拿起食子，陈设于供奉处，观想所有本尊都遍布于右侧的虚空、大地和空间中。然后，对准林伽食子的下部等，进行三次勾招。观想敌人在敌人的住所火坑中仰面躺着，并用不净的黄金酒加持。迎请根本传承上师、本尊、本尊众等，观想供奉黄金酒如大海。祈请不要庇护敌人，而要庇护我。也向门巷之神请求降临神躯，并委托诛杀敌人的助伴事业。然后，观想十个朵玛以燃烧的弯刀将所有敌人都摧毁成灰烬。然后，降下迎请的祈祷，观想具光护法及其眷属从右侧的虚空中，以火焰燃烧的面容，将天地之间的敌人、人、财物及其眷属都吞噬殆尽。将用于插入朵玛的林伽在朵玛中，像火焰一样焚烧。
然后，与护法及其眷属，以及打开宾器的九扇门后，化身的龙神、年神军队，以及财神、咒主等也开始进行猛烈的行为，前往敌方，将敌人及其眷属摧毁成灰尘，观想甚至不留下任何痕迹等。

【英语翻译】
Ah, gather in the manner of an army. The door summoning is to raise the wisdom Torma deity in the sky in front and then gather it back into the Samaya being. Or transform the Torma into the army of arrogant ones, weapons, poison, fire, etc. Or establish the front generation as the basis of emanation. Visualize the emanation army advancing into enemy territory, or as it is said in the scriptures, transform the front generation of the benevolent Wangpo and his retinue into military tactics. Although the latter is very fierce, according to its method: the external army commanders are the Four Great Kings, and the protector of Tsang Ri leads the army. The internal army commanders are the oath-bound female lineage of the four war goddesses, and the three arrogant ones act as the army commanders of the oath-bound male lineage. The mother and protector also do not unite, but come separately. On the right is the father Lekden riding a black horse, and on the left are the two riding tigers holding large sandalwood Bing vessels. Visualize them advancing into enemy territory with twenty-one thousand divine soldiers.
And, contemplate according to the meaning of the words like Machig Nyen and others, accompanied by music. Take the Torma and arrange it at the offering place, visualizing all the deities spreading throughout the sky, earth, and space on the right side. Then, aim at the lower part of the Linga Torma, etc., and perform the hooking and drawing three times. Visualize the enemies lying supine in the enemy's dwelling, the Homa pit, and bless them with impure golden libation. Invite the root and lineage lamas, yidam deities, and so on, visualizing offering the golden libation like an ocean. Pray that they do not protect the enemy, but protect me. Also entrust the deities of the gate passage to descend their divine bodies and entrust the task of helping to subdue the enemies and obstacles. Then, visualize the ten Zors destroying all the enemies and obstacles into ashes with burning curved knives. Then, descend the prayer of invitation, and visualize the glorious protector and his retinue from the sky on the right side, with faces burning with fire, devouring the enemies, people, wealth, and their retinue within the space of heaven and earth. The Linga to be inserted into the Thun Torma should be burned like fire in the great Torma.
Then, with the Dharma protectors and their retinue, and after opening the nine doors of the Bing, the emanated gods, nagas, Nyan soldiers, and Vaishravana, mantra masters, etc., also set out for fierce actions, went to the enemy territory, and destroyed the enemies and their retinue into dust, visualizing that not even a trace remains, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྐུལ་སོ་སོའི་ཚིག་དོན་ལྟར་བསད་པའི་ལས་མཛད་པར་བསམ། གསོན་ཅིག་མ་སོགས་བསྐུལ་རྣམས་བཏོན་ལ་གཏོར་མ་འཕང་། རིག་སྔགས་དེ་རྣམས་སླར་ཡང་མི་ལྡོག་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་བཀའ་བཟློག་སོགས་འདོན། འདི་ནི་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་བཟློག་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་ཟུར་པ་མི་དགོས། དེ་ནས་སེང་གདོང་མའམ། ཡང་བཟློག་ཏྲིཀ་ཁྲོཾ་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱེད་པ་ཡང་། སྐབས་དེར་བདག་བསྐྱེད་གནས་འགྱུར་བྱེད་པ་
ལེགས་སོ། །གཏོར་མནན་སྐབས་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་ཁང་པ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱ་ཚུད་པར་བསམ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་པ་ཙམ་ལས་མི་དགོས་ལ། མནན་པ་སོགས་དགོས་ཚེ་ཀིང་ཀང་གི་མནན་དམིགས་སྦྱར་དགོས་སོ། །ཡར་ལོག་ནས་རྒྱལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐབས་མདུན་བསྐྱེད་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བསྒྲལ་ཟིན་ནས་ཐུགས་དགྱེས་པས་འཛུམ་ཞལ་ཟླ་བ་ལྟར་མཛད་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སྔར་ལྟར་འཁོད་པར་བསམ་ལ། བྲལ་དུ་འཁོད་ནས་སྲུང་འཁོར་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །བྲུབ་ཁུང་གི་ཤོག་ལིང་ཞལ་ཧམ་དུ་བྱེད་པའི་ཚེ། ཕུངས་སོགས་ཀྱི་སྟེགས་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་ལ་རྡུལ་ཚོན་ནག་པོའི་ཆོས་འབྱུང་ཞིག་བྲི། དེ་སྟེང་དུག་ཤིང་སྐམ་པོ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་ཙེ་ལ་ཞུན་དང་དཔལ་འབར་སོགས་ཚག་བྱ། དེ་ནས་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་དང་ཐུན་གཏོར་གཅིག་དང་ཤོག་
ལིང་དུམ་བུ་རྣམས་དང་ཟན་ལིང་སྤར་བཏབ་བརྒྱ་རྩ་བཤམས། ཐབ་མེ་སྦར། མཚལ་མའི་མཎྜལ་རཏྣ་མཎྜལ་སོགས་སོང་རྗེས། སྲིན་གཟུགས་མ་དང་རླུང་ནག་འཚུབ་མས་བསྟོད། ཧཱུྃ་ཤར་ཕྱོགས་བསྲེག་ཁང་སོགས་ཀྱི་མཐར། དུམ་དུམ་རཀྵ་ཉི་ཤུ་དང་སྤྲད། ལིང་ཆུང་དང་ཤོག་ལིང་ཉི་ཤུ་ཐབས་སུ་འཕང། དེ་བཞིན་གྱི་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་སུ་ཉི་ཤུ་རེ་འབུལ་མཐར། འདས་བྱོན་མ་ལྟ་བུའི་ཐུན་གཏོར་འབུལ། རྗེས་ཆོག་སོགས་བྱས། དེ་ནས་མེ་རོ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག་ཅེས་པའི་འགུག་གཞུག་བྱས་རྗེས། མེ་དེ་དགྲ་བོ་དངོས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ་ལ་བདག་བསྒྲུབ་མའི་འགབ་ཀྱི་དམོད་བཅོལ་དེ་བཏོན་ལ། ཁྲག་ཆུས་མེ་དེ་སོད་པར་བསད་ནས་ཐལ་བ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་དོར་བའམ་མནན་པ་སོགས་བྱའོ། །སྤྲོ་ན་ཕྱོགས་བཞི་སོ་སོར་ཐུན་གཏོར་རེ་ཕུལ་ནས་བསྐུལ་བ་རེ་བཏང་ཀྱང་ཆོག་གོ །བར་བར་དུ་ཚིལ་ཞུན་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་མེ་གསོའོ། །འདི་ནི་ཤར་རྒྱལ་མོ་རོང་གི་ནོར་འཛིན་བདེ་བར་སྐྱོང་བའི་ཆོས་རྒྱལ་པདྨ་མ་ཎིའི་སྐུ་རིམ་དུ་འདི་འདྲ་དགོས་པ

【汉语翻译】
应当想，按照各自降伏的词义来行事。念诵“གསོན་ཅིག མ་（藏文），*Gson cig ma*（梵文罗马拟音），觉醒吧，母亲！（汉语字面意思）”等降伏语，然后抛掷朵玛。为了使这些明咒不再返回，念诵金刚橛回遮等。这是二十八自在母的回遮，因此不需要特别的观想。然后，可以做狮面空行母或者回遮 *Trihūṃ* 之类的仪轨。那时，做自生本尊的处所转变是很好的。
在朵玛镇压时，观想目标进入铁制的、火焰熊熊燃烧的房屋中，然后进行勾招。只需观想在其上用金刚交杵和须弥山镇压即可，不需要其他。如果需要镇压等，则需要加入金刚的镇压观想。返回到赞颂胜利的环节时，观想前生本尊和护法眷属已经降伏了怨敌和障碍，心中欢喜，面露如月般的笑容，前生本尊的宫殿如前安住。安住在远离处，可以做守护轮和获取成就的仪轨。在制作尸林纸牌时，在由尸体等制成的黑色三角形台上，用黑色颜料画一个法源。在其上堆叠三角形的干燥毒木，并点燃油脂和火焰等。然后，陈设忿怒供品、酒肉、一份替身朵玛、纸牌碎片和一百零八个食子。点燃火炉。烧掉红色的曼扎、宝曼扎等之后，赞颂罗刹女和黑色旋风。在“ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”字，东方焚化场等的尽头，给予二十个杜木杜木 *Raksha*。将二十个小朵玛和纸牌投入火中。同样地，在西南西北中，每次供奉二十个，最后，供奉如已逝者般的替身朵玛。做后续仪轨等。然后，念诵“把火星吸引过来”进行勾招。然后，将火焰观想为怨敌的真实面目，念诵自生本尊的诅咒，用血水熄灭火焰，然后将灰烬撒向敌方，或者进行镇压等。如果愿意，可以向四个方向分别供奉一份替身朵玛，然后念诵一份降伏文。期间可以用少许油脂来助燃。
这是东方嘉绒地区的守护神，为了让诺增德瓦（Norzin Dewa）安乐地守护，法王莲花生大师的护摩仪轨中需要这样的内容。

【英语翻译】
One should think of acting according to the meaning of each subjugation. Recite subjugations such as "*Gson cig ma* (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: *Gson cig ma*, Literal Chinese meaning: Awaken, Mother!)" and throw the torma. To prevent these mantras from returning, recite Vajrakila's reversal, etc. This is the reversal of the Twenty-Eight Ishvaris, so no separate visualization is needed. Then, one can do something like Simhamukha or the reversal *Trihūṃ*. At that time, it is good to transform the place of the self-generation deity.
During the torma pressing, visualize the target entering a house made of iron, burning fiercely with flames, and then perform the hooking. It is only necessary to visualize pressing it down with a vajra cross and Mount Meru, nothing else is needed. If pressing, etc., is needed, then the visualization of Vajra's pressing must be added. Returning to the section of praising victory, visualize that the front-generation deity and the retinue of protectors have already subdued the enemies and obstacles, and their hearts are delighted, with smiles like the moon, and the palace of the front-generation deity remains as before. Staying in a secluded place, one can perform the protective circle and the rituals for obtaining accomplishments. When making the charnel ground paper effigy, draw a Dharma source with black pigment on a black triangular platform made of corpses, etc. On top of that, stack triangular dry poisonous wood, and add oil and flames, etc. Then, arrange fierce offerings, alcohol and meat, one substitute torma, pieces of paper effigy, and one hundred and eight molded tormas. Light the stove. After burning the red mandala, the jewel mandala, etc., praise the Rakshasa and the black whirlwind. At the end of "*Hūṃ* (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)", the eastern cremation ground, etc., give twenty *Dum Dum Rakshas*. Throw twenty small tormas and paper effigies into the fire. Similarly, offer twenty each in the south, west, north, and center. Finally, offer a substitute torma like that of the deceased. Perform the subsequent rituals, etc. Then, after performing the hooking by reciting "Attract the embers here," visualize the fire as the real face of the enemy, recite the curse of the self-generation deity, extinguish the fire with blood, and then scatter the ashes towards the enemy or perform pressing, etc. If desired, one can offer a substitute torma to each of the four directions and then recite a subjugation. In between, add a little oil to fuel the fire.
This is the protector of the eastern Gyalmorong region. In order for Norzin Dewa to protect peacefully, such content is needed in the homa ritual of Dharma King Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཤར་
ཚེ་ཁྲོ་ཆུ་ཤུ་བྷ་འབྲུག་དགུ་གླིང་དུ་རྒྱལ་ཁམས་པའི་སྔགས་ནག་ཀརྨ་ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱིས་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞལ་ལུང་ཇི་ལྟ་བར་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། ༈ །ལིང་ག་བྲི་བའི་མན་ངག་ནི། དུག་ཤོག་ལ་སྣག་ཚ་གཙང་མ་དུག་དང་ངན་ཁྲག་གིས་སྦགས་པས་དགྲ་གཟུགས་རྐང་ལག་བཅིངས་པའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ཛཿཁ་སྤྲོད་ཀྱི་བར་དུ་ལྟེབས། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་ཛཿཧཱུྃ། སྤུ་མོ་གཡས་གཡོན་ལ་བཾ་ཧོཿབཞི་བྲི། དཔྲལ་བར་དམིགས་གསལ་ཡོད་ཚེ་རུས་པ། སྤྱི་ལ་འུ་ཤང་ཀེག་ཀུང་ཇི་ཞེས་པ་བྲི། སྙིང་གར་ཀཱ་ལ་རུ་པ་སོགས་ལ་མིང་སྤེལ་ཡོད་པ་མིན། མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བྲི། རྦད་སྔགས་ཀྱང་ཤོང་ན་བྲི། རྣ་བ་ལ་འོན། མིག་ལ་ལོང་། བླ་ལ་བླ་དྭགས་ཞེས་པ། བླ་གཡས་སུ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བྱི་བ་གླང་སྟག་ནས་ཕག་གི་ལོ་པ་གང་ཡིན་པ་ཁུག་བྲིས། བླ་གཡོན་དུ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན། བླ་དྭགས་ཀྱི་མིང་ཞེས་པ་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་མིང་ཡིན་པས་དེར་བྲི། འདོམས་སུ་ཚ་བོའི་མིང་བྲི། དཔུང་པ་ལ་ཆག །གྲུ་མོ་ལ་ཞྭ། ཞེས་བྲི།
ཕྱི་ནས་ཏྲག་རཀྵ་སོགས་ཀྱི། ཨི་དཾ་མ་མ་དུཥྚཾ་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་དྷེ་ཝ་བྷ་སིདྷ་ན་མའི་ཚབས་སུ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ། །ཁ་རྗེ་བསོད་ནམས་ཟས་ནོར་བཅས་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། སོགས་བྲི་དགོས་ཤིང་དེའི་རྗེས་ནས་ཛཿཁྲོམ་ཉེར་གཅིག་གི་བསྐོར། འཁྲུལ་འཁོར་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་ན་དེ་འདྲ་བ་གཉིས་བྲིས་ལ་ཁ་སྦྱར་ནས་ལྟེབ་པར་བྱེད། ཆགས་མེད་པས་འོག་མ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དང་། སྟེང་མ་ནང་བསྟན་ལྟ་བུ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་སྟེང་འོག་གཉིས་ཀ་སྔགས་མགོ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་ལ་སྔགས་གཉིས་ལྟོ་འཕྲོད་པར་དགོས་པས་སྟེང་མ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བྲི་དགོས་སོ། །བདག་གི་བླ་མས་ནི་ཁ་སྦྱོར་འདི་འདྲ་མི་མཛད་པས་ངེད་རང་ཚོའི་ལག་ལེན་ལྟར་གྱི་ལིང་རྐྱང་ཁོ་ནར་ཟུངས་ཤིག །ཐུན་གཏོར་ལ་འཛུག་པའི་ལིང་ག་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བས། སྙིང་གར་མིང་དང་། རྦད་སྔགས་མིང་ཞུགས་བྱས་པ། ཐ་མར་ཤཱ་ས་ནའམ། དུམ་དུམ་རཀྵས་བསྐོར་བ་ཞིག་ཀྱང་བྲི་བར་མཛད་སྣང་། ཛ་ཁྲོམ་ཞེས་པ་ནི། ཛཛཛཛ་འདི་
འདྲ་བ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་ལས་མང་བ་དང་། ཉུང་བ་སོགས་མི་བྱའོ། །ཡང་བླ་འགུག་སྤྱི་སྔགས་སྙིང་གར་བཀོད་རྒྱུ་ནི། དགྲ་བོ་ཆྒཻའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ་མྱོག་ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ལིང་། མྱོག་ལིང་། ཐུམ་ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུཾ་བྃ་ཧོཿ། །ཅེས་བྲི་བ་དང་། འདོན་པའི་སྐབས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧ

【汉语翻译】
东方
在铁虎年（不确定）蔡措曲舒巴的竹九林，嘉康巴的黑咒师噶玛策旺衮乔按照上师的口述写下了这些，胜利！ 接下来是书写替身偶人的诀窍：在毒纸上用纯净的墨水，掺杂毒药和污血，绘制敌人形象，捆绑手脚，在心脏部位书写नृ（藏文，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：男），和त्रि（藏文，梵文天城体：tri，梵文罗马拟音：tri，字面意思：三）ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，字面意思：舍）相对，然后对折。在左右肩部书写ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，字面意思：舍）ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）。在左右毛孔书写བཾ་（藏文，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：വം）ཧོཿ（藏文，梵文天城体：hoḥ，梵文罗马拟音：hoḥ，字面意思：吼）四个字。如果在前额有特殊标记，则书写骨头。在头顶书写“乌香凯克恭吉”。心脏部位，对于黑鲁嘎等，不添加名字。头部向外绘制。如果空间足够，也书写诅咒咒语。在耳朵上写“嗡”。在眼睛上写“瞎”。在替身像上写“替身像”。在替身像的右侧，写下破戒的敌人，从鼠、牛、虎到猪的年份属相。在替身像的左侧，如果有特殊情况，写下替身像的名字，因为替身像的名字是众所周知的名字，所以写在那里。在阴部写下侄子的名字。在手臂上写“断”。在肘部写“帽”。
从外面写“扎RA刹”等。在“伊当 玛玛 杜斯当”之后，在“提瓦 巴悉达 纳玛”的位置写上“敌人某某”。“卡杰 索南 萨诺 嘉 卡卡 卡嘿”等，必须书写，之后围绕ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，字面意思：舍）二十一个“仲”。如果要做交合轮，就画两个这样的，然后合在一起对折。因为没有贪执，所以据说下面的字头向外，上面的向内。但是，阎魔法王等的轮，上下两个咒语的开头都要指向同一个方向，两个咒语要腹部相连，所以上面的字头要向内写。我的上师不做这样的交合，所以只采用我们自己实践的单独替身像。插入朵玛的替身像等也与此类似。在心脏部位写上名字和诅咒咒语，最后似乎也写上围绕“夏萨纳”或“顿顿RA刹”。所谓的“扎仲”是像ཛཛཛཛ（藏文，梵文天城体：jaja jaja，梵文罗马拟音：jaja jaja，字面意思：舍舍舍舍）这样的，不要多于或少于二十一个。此外，在心脏部位写上勾招替身像的总咒语：敌人某某的替身像，夏热玛德 德林德林，夏玛如德 吞吞 谬耶耶，夏玛如德 库林，谬林，吞匝门赤 ཛཿ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，字面意思：舍）ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）བྃ་（藏文，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：വം）ཧོཿ（藏文，梵文天城体：hoḥ，梵文罗马拟音：hoḥ，字面意思：吼）！ 这样书写，念诵的时候念：嗡 舍利 玛哈 嘎拉 雅叉 贝达里哈

【英语翻译】
East
In the Iron Tiger year (uncertain), Karma Tsewang Kunkhyab, a black mantra practitioner of Gyalkhampa at Tsetro Chushuba's Druk Guling, wrote this according to the oral instructions of the supreme lama, Victory! Next is the key to writing the Linga (effigy): On poison paper, with pure ink mixed with poison and impure blood, draw the enemy's figure, bind the hands and feet, and in the heart area, write नृ (Tibetan, Devanagari: nṛ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal meaning: man) and त्रि (Tibetan, Devanagari: tri, Romanized Sanskrit: tri, literal meaning: three) facing each other, then fold it. On the left and right shoulders, write जः (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, literal meaning: release) हूँ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: hum). On the left and right pores, write वं (Tibetan, Devanagari: vaṃ, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: vam) होः (Tibetan, Devanagari: hoḥ, Romanized Sanskrit: hoḥ, literal meaning: hoḥ) four times. If there is a special mark on the forehead, write bone. On the crown of the head, write "Ushang Kek Kung Ji." In the heart area, for Kalarupa etc., do not add the name. Draw the head facing outwards. If there is enough space, also write the curse mantra. On the ear, write "Deaf." On the eye, write "Blind." On the effigy, write "Effigy." On the right side of the effigy, write the zodiac year of the oath-breaker enemy, from rat, ox, tiger to pig. On the left side of the effigy, if there is a special case, write the name of the effigy, because the name of the effigy is a well-known name, so write it there. In the pubic area, write the nephew's name. On the arm, write "Break." On the elbow, write "Hat."
From the outside, write "Trak Raksha" etc. After "Idam Mama Dushtam," in place of "Deva Bhasidha Nama," write "Enemy so-and-so." "Kaje Sonam Sano Gya Kha Kha Khahi" etc., must be written, and after that, surround it with twenty-one जः (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, literal meaning: release) "Trhom." If you want to make a union wheel, draw two of these and fold them together. Because there is no attachment, it is said that the bottom letter faces outwards and the top one faces inwards. However, for the wheel of Yamaraja etc., the beginning of both the top and bottom mantras must point in the same direction, and the two mantras must be connected at the abdomen, so the top letter must be written inwards. My guru does not do such unions, so only use the single effigy as we practice it. The effigy etc. inserted into the Torma is similar to this. In the heart area, write the name and the curse mantra, and finally it seems that they also write around "Shasana" or "Dum Dum Raksha." The so-called "Ja Trhom" is like ज ज ज ज (Tibetan, Devanagari: jaja jaja, Romanized Sanskrit: jaja jaja, literal meaning: release release release release), do not be more or less than twenty-one. Furthermore, write the general mantra for summoning the effigy in the heart area: Effigy of enemy so-and-so, Shara Remati Drim Drim, Shamaruti Thum Thum Myok Yey Yed, Shamaruti Khuk Ling, Myok Ling, Thum Tsa Muntri जः (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, literal meaning: release) हूँ (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: hum) वं (Tibetan, Devanagari: vaṃ, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: vam) होः (Tibetan, Devanagari: hoḥ, Romanized Sanskrit: hoḥ, literal meaning: hoḥ)! Write like this, and when reciting, recite: Om Shri Maha Kala Yaksha Betaliha.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ། དགྲ་བགེགས་ཛཿཧཱུྃ་སོགས་འདོན་པ་ཡང་རུང་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལིང་ག་ལ། ཟུག་རྫས་ནི་མིང་ཡིག་ལ་བྱུགས། དྲག་སྔགས་ལ་གྲི་ཁྲག་དང་དུག་སྣ་ཚོགས། ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ་མ་རྣམས་བྱུག་དགོས་ཤིང་། སྤྱི་འགྲེ་ཙམ་ལ་མ་འབྱོར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ལྟེབས་ལུགས་ཀྱང་། ཁ་དང་གསང་གནས་སྤྲོད་པ་ནི་ཤི་ལྟེབས་སམ། རོ་ལྟེབས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཡི་གཡོན་མ་གཡས་ཀྱིས་གནོན་པ་ཉིད་དེ་གྲུ་གསུམ་བྱའོ། དེ་ལྟར་ལིང་ག་བྲི་བ་འདི་ཡང་། རྗེ་ཡི་ཞལ་ཁྲིད་དང་ཡོངས་འཛིན་དུ་མའི་མན་ངག་གི་བབས་དང་ལྡན་པས་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་གདམས་པ་སྟེ་སྔགས་སྨྱོན་ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱིས་
གསང་གཏམས་སོ།། །།ཛ་ཡནྟུ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ།

【汉语翻译】
吽！念诵“དགྲ་བགེགས་ཛཿཧཱུྃ”（dgra bgegs dzah hum，摧毁邪魔，种子字：ཛཿ（dza，扎），种子字：ཧཱུྃ（hūṃ，吽））等也可以，这样说了。对于那样的灵噶，插入物涂在名字上，猛咒用刀血和各种毒药，铜铁粉末等必须涂抹，即使没有完全涂抹也可以。折叠方式也是，口和密处相对是死折叠或者说是尸体折叠，那个的左边用右边压，做成三角形。这样写灵噶也是，因为具有上师的口传和众多永增的诀窍传承，所以是珍藏的诀窍，咒师疯子策旺昆恰所保密的。胜利！吉祥！即使聚集了所需的一切享受，也不积攒，即使拥有众多欲妙眷属也不贪恋，将三学藏和知识宝库，放置于舍弃和阅读的心脏中央。这也是佐钦班智达噶玛确定意义语教法幢者，在一次静修时于空行洞中书写的，善妙增长！一切吉祥！下部事业猛烈诛杀怨敌魔障的事业次第。

【英语翻译】
Hūṃ! It is also acceptable to recite "dgra bgegs dzah hūṃ" (destroying obstacles and demons, seed syllable: ཛཿ (dza), seed syllable: ཧཱུྃ (hūṃ)), it was said. For such a liṅga, the insertion substance is smeared on the name. For fierce mantras, knife blood and various poisons, copper and iron powder, etc., must be smeared. It is acceptable even if it is not completely smeared. The folding method is also, the mouth and secret place facing each other is the dead fold or the corpse fold, the left side of that is pressed by the right side, making a triangle. This writing of the liṅga is also, because it possesses the oral instructions of the master and the lineage of the secret instructions of many Yongdzins, it is a cherished secret instruction, kept secret by the mantra madman Tshewang Kunkhyab. Victory! Auspicious! Even if all desired enjoyments are gathered, do not accumulate them. Even if you have many desirable retinue, do not be attached to them. Place the three trainings, the treasury of knowledge, in the center of the heart of renunciation and reading. This was also written by Dzogchen Paṇḍita Karma Ngedön Sungrab Tenpai Gyaltsen in a solitary retreat in the Khading Cave. May goodness and prosperity increase! Sarva Maṅgalaṃ! The procedure for the fierce activity of subduing enemies and obstacles from the lower activities.

============================================================

